麻烦英语高手帮我翻译解释几个句子!!感激不尽!!

2024-12-17 04:49:53
推荐回答(6个)
回答1:

这是讨论结果:
1.因为美国人一直以来被培养成的如何看待事物的能力,他们的将来将不会比过去或现在更好,除非他们把时间用在富建设性的活动上。
2.我的大脑正好上有一道好玩的小皱褶(或不按字面意思翻译为:我的大脑恰好开了窍),让我想到无形的(或隐形的)火车站台(教育平台/训练平台/训练设备/教育观点等等…你自己联系上下文文看该怎么译,应该就是这方面的吧)
我想说我已经尽力了……至于你信不信,反正我是信了…嘿嘿,如果还是不通你可以跟我提问哦

回答2:

未来不会比过去或现在更好,因为美国人被训练了如何看待事物,除非人们花时间做些建设性活动。

我的大脑表层有一些好玩的皱纹,它们让我想到了看不见的火车站台。

(没有上下文,我凑合翻译的。)

回答3:

第一句:未来将没法比过去还是现在,作为美国人被训练来看清事物除非人们使用他们自己的时间因建设性的活动
are trained to see things :别训练去看某事。
第二句:我只是有一个有趣的小皱纹在水面上的我的大脑,让我想想看不见的培养平台
invisible train platforms:隐形的训练舞台。

回答4:

The future will not be better than the past or present,as Americans are trained to see things unless people use their time for constructive activities.
未来将没法比过去还是现在,作为美国人被训练来看清事物除非人们使用他们自己的时间因建设性的活动。
I just have a funny little wrinkle on the surface of my brain, which makes me think about invisible train platforms.
我只是有一个有趣的小皱纹在水面上的我的大脑,让我想想看不见的培养平台。

回答5:

美国人的未来未必会比现在或过去更好,当他们被训练去学着看的时候,而我们却无所事事。

我的大脑中突然浮现出了一些灵感,让我联想到了锤炼我们的隐形舞台。

供参

回答6:

⊙﹏⊙ 都是机器