这句话出自先秦的《诗经·隰桑》,作者不可考,意思是:心中对他有深深的爱意,哪天能够忘记?
原文为:
隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。
隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。
隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。
心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之!
译文:
洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。我看见了他,快乐的滋味无法言喻!
洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。我看见了他,如何叫我不快乐!
洼地桑树多婀娜,叶儿浓密黑黝黝。我看见了他,说着情言爱语,体会着他执着的爱意。
心里对他深深爱恋,却欲说还休。心中对他有深深的爱意,哪天能够忘记?
扩展资料:
这首是《小雅》中少有的几篇爱情诗之一,但是因为封建时代的学者囿于“雅”的缘故,从未有人当作写男女情事的诗来读,连最敢突破旧说的朱熹、姚际恒、方玉润诸人也不例外,他们与《诗序》不同,不视为刺诗,而认为是喜见君子之诗,已稍接近诗意。
近人多不取旧说,除个别人认为“是写臣子恩宠于王侯,感恩图报之歌”外,一般都理解为爱情诗,且作为女词。
最后一句“中心藏之,何日忘之?”主人公心中深深的爱着“君子”,真想跟他说出来,却是欲说还休。对他的爱是刻骨铭心的、永生难忘的。诗中“何日忘之”以反问的语气更强调了感情之炽烈。
这句话出自诗经《隰桑》(xi)。原句是“中心藏之,何日忘之”大概表示的意思就是:一个人在他一生中能有几个人真正珍藏于心中,不知在何时才能忘却呢。一般用于恋人或者朋友有情之中。