英语翻译
翻译
My life goes on in endless song
above earth's lamentations,
I hear the real, though far-off hymn
that hails a new creation.
Through all the tumult and the strife
I hear it's music ringing,
It sounds an echo in my soul.
How can I keep from singing?
While though the tempest loudly roars,I hear the truth, it liveth.
And though the darkness 'round me close,
songs in the night it giveth.
No storm can shake my inmost calm,
while to that rock I'm clinging.
Since love is lord of heaven and earth
how can I keep from singing?
When tyrants tremble in their fear
and hear their death knell ringing,
when friends rejoice both far and near
how can I keep from singing?
In prison cell and dungeon vile
our thoughts to them are winging,
when friends by shame are undefiled
how can I keep from singing?
在大地《哀歌》的无尽歌声中
我的生命在继续,[1]
虽然遥远,但我听到了真实的圣歌
那是对新生的欢呼。
在所有的混乱和冲突中,
我听到它的音乐响起,
在我灵魂中发出共鸣,
我怎能不唱?
尽管暴风雨在大声怒吼,
可是我听到了真理, 它在那儿。
尽管我被黑暗包围,
但夜里有它的歌声。
当紧靠那块岩石,
没有风暴可以动摇我心底的平静,
既然爱是天堂和大地的主宰,
我怎能不唱?
当暴君在恐惧中颤抖,
当听到他们的丧钟响起,
当远近的朋友欢庆时,
我怎能不唱?
我们对他们的思念飞到,
简陋的监狱牢房和地牢,
当蒙冤的朋友们恢复了清白,
我怎能不唱?
注: