辞赋一类的文章……总觉得不太适合全部白话直译过来,容易失了原本的那种韵味。
我试试翻译一下,没法精确到每个字,主要表现一下它的意思……= =
履霜思裘兮,燠则弃之;临河号舟兮,济而置之。不网胡鱼兮,不弋胡鹄;剪杞梓兮,索灌莽以取木。
翻译:只有在寒冷的时候才会想起要穿温暖的裘衣,一旦温暖了裘衣也就被丢掉了;只有站在河边上才会想要去叫舟船来载,渡过了河以后舟船就被闲置不用;如果不想去捕捉鱼的话,也不会想要去捕射水鸟;只有想要去寻找良木,才会在灌木丛杂芜的地方去搜寻。
个别字的直译:
履霜:踩踏霜地。这里我意译为寒冷。
燠:热。
济:渡水。
弋:射。
杞梓:两种良木。
捕猫乳鼠兮,佥以为仁;吠狗宵警兮,行者怒瞋。弹鸾养枭兮,莫知其咎;斫冰以承宫兮,曷云能久。
翻译:把猫捉起来而去喂养老鼠,大家却都认为这是仁义之举;狗在夜里吠叫示警,过路的人听见了却都怒视着它;用弹弓去伤害鸾凤而养着恶枭,没人知道这是错误的;切割冰块来作为宫殿的地基,为何都说这样能够持久。
(这一段……我也不是很确定,有可能翻译的完全相反,这里也希望有高人能够指点迷津。)
个别字的直译:
佥(音签):众人,大家;全,都。
斫(音卓):用刀斧砍。
长太息兮有所思,林木动兮巢鸟悲。山有藿兮园有葵,心怀君兮君不知。
翻译:我长长地叹息一声,心中若有所思,若是森林中树木出了什么问题,在上面筑巢的鸟儿便会觉得悲伤。山上有藿草,园中种着葵花,我心中想着你,你却不知道。
秋天泬漻兮百草黄,蟪蛄悲吟兮朝荣有芳。屣履起兮独彷徨,心悠悠兮怀故乡。
翻译:秋日晴朗空旷,百草都已枯黄;蟪蛄悲伤地吟唱,朝荣散发出芬芳。我脚步急促地走着,独自一人满是彷徨,心念悠悠,思念着故乡。
个别字的翻译:
泬漻(音决聊):晴朗空旷貌。
蟪蛄:虫名,有“蟪蛄不知春秋”一说。
朝荣:晨开暮落的花。
屣履(音洗吕):拖着鞋子走路,多形容急忙的样子。
原有粟兮隰有禾,桂花红兮兰紫芽。凉风动兮松柏馨,流潦落兮水泉清。蔬可茹兮秫可酒,集乡里兮会亲友。坐白石兮荫苍筠,玩明月兮思古人。鱼归渊兮狐首丘,终余生兮安所求。
翻译:原野上生长着粟,新开垦的水田里生长着禾;桂开出红色的花,兰生出紫色的芽。凉风拂动着,松柏弥散出馨香;地面的积水落下,泉水清澈明净。山间时蔬已经可以品尝,黏高粱也已经可以酿酒;将乡里的人聚集起来,大家一起拜见亲友。坐在洁白的石头上,苍翠的竹影打在身上;赏玩明月清光,思怀古人。鱼回到深水潭中,狐狸即便快要死去也要将头向着自己藏身的山丘;余生若如此度过,我还有什么奢求?
个别字的翻译:
流潦:地上的积水。
秫(音熟):黏高粱,可酿酒。
首丘:据说狐狸即便狼狈逃窜,即将死亡也要将头朝向自己藏身的山丘,后来用首丘代指思乡之情。
我翻译完了/口\,有什么问题大家集思广益,还望不吝赐教。
这个比较难