1.锹 音読ショウ或シュウ 训読スキ或クワ
2.壳 音読コク或カク 训読カラ
3.それとなく相当于さりげなく或者こっそり或そっと(金を握らせる)等的意思,这个是要你长期积累日语阅读能力才能看懂的,光死学是没用的,多看点原版书。
4.因为你要表す的“身处(哪个阵营等)”的这个状态应该是已经发生过的状态,当然要用过去时,可以参考翻译成“特殊情况下要(先)表明自己(已)站的队伍/处的位置/呆阵营等”“先”和“已”任用一个即可,不翻也不影响。
よりにもよって:选りにも选って。包含“本来不应该会这样,(选来选去)却偏偏(选了这个)”的意思,俗点翻译就是“好死不死”的意思。在此处是日本人惯常表达。
所以说,死学日语是没用的,平时要多注意扩展学习视野。
锹 くわ 锄头
壳 から 外皮
それとなく
其れと无く
【连语】
【副】
暗中;不露痕迹地;委婉地(同とおまわしに)
身をおく表示身处其中。
よりにもよって是由よりによって转化而来的,も表强调,表示偏偏,偏选
可以查CASIO。。。。。。。。。