请问那位懂日语的翻译下小野冢小町《最速流域》这首歌词

2024-12-26 12:54:11
推荐回答(3个)
回答1:

穿越这条河流,所能到达之处,彼岸花娇艳绽放;
不知不觉之间,未能名状的梦想,纷纷破灭凋亡;
不知终点何在,只是一如既往,奋力奔向远方;
destiny 直到如今,依旧相信着命运;
bless you 命运之神,赋予我重任;
即使两人天各一方,也定会再度携手相望。

落于人世之规(不知道楼主给的词对不对),不断改变平常;
我如神明,指尖轻点,运筹无疆;
angel 你如太阳光芒耀眼;
heaven 明天又将去向何方?
划破长风,集聚其力,改天换地;
奔流不息的河川,如岁月流转,再也回不到从前。
far away
far away

这个翻译是意译~~~
楼主连个悬赏都木有。。。。桑心
PS:下面那首翻译。。。= =||表情代表一切。。也许是在线翻译器毁人不倦吧。。望天

回答2:

你翻译的挺准确的,而且还合辙押韵,非常适合作歌词!

回答3:

那个梦的彼方
例如,即使收到了什么?
银色空间不是带来奇迹的逻辑越过
月时钟的指针不动弹时球
红色之月,抬头看依然停滞的世界里
时钟的指针消失在雨的唯一的命运
相信的东西就在这里,救过来
消失的过去到现在现在将变得毫无意义
影子等待宵闇里浮现出声音的梦想
月表的声音时停球
红色的命运的齿轮就开始的世界中
鲜明的夜晚的共鸣是无止境的舞蹈
银色空间不是带来奇迹的逻辑越过
月时钟的指针不动弹时球
红色之月,抬头看依然停滞的世界里
时钟的指针消失在雨的唯一的命运