【ご招待(しょうたい)していただきありがとうございます。ご驰走様(ちそうさま)でした。】
日语答谢对方时的表达方法是,谢谢你招待我们,谢谢你的款待。
《破费》的対译日语是「散财をおかけます」,但是这句句子在日常生活中不会使用。一般的会话是说「ご驰走様でした。」
可以这么说:
私达が食べるに招待に感谢するので、お金を费やしています。
谢谢您请我们吃饭,让你破费了。
嘻嘻
可以帮到你吧?
其实就说「ご驰走様でした」就好了,“让你破费了”一般都不说,说了反而会比较不自然的。
私达が食べるに招待に感谢するので、お金を费やしています。
希望我的回答对你有帮助。呵呵。我很喜欢日语~~~
ご招待いただきありがとうございました。またあなたに散财をおかけいたしました。