lz这个问题啊,就不得不提到日语的罗马字了。
日语罗马字(ローマ字)是使用拉丁字母来表示日语假名发音的一种表示法。每一个假名由相对应的罗马音进行标注, 以方便学习和阅读。比如用电脑打日语的时候,就可以用到罗马字表示的方法了。
先说第二个问题吧,学日语的时候,可以为了方便记忆,联想汉语的拼音读法。ら行的发音确实和汉语边音L行的读音差不多,就这么念就行,么有问题。但是你要是用罗马字来表示ら行,就得用R行的拉丁字母了。有点启示没?我想说的是,汉语是汉语,日语是日语,而且还引进了拉丁字母。在记ら行的时候记的有R行表示的这么个事儿就行。正常读还是“L行”的发音,但是要有个意识,这个日语的ら行就是用R来表示的。以后学到的东西多了,可以自己积累,你就会发现确实很多"r"们是被日语对应成ら行了(也就是lz所谓的汉语的L),比如英语christmas,日语外来语变成クリスマス,不难看出“ri” 对应的是(ら行的)“リ”。
现在简单说一下第一个问题。我很理解lz,你肯定是一个特别认真的人。对于日语学习者来说,纠结于这个问题的比较普遍。更郁闷的是老师和老师教的还不一样。我分析了一下哈,这个发音不难理解,也并不难学。首选,可以笼统理解为发在si和su两者之间的音。其实,lz可以去观察一下日本人自己发这个音,他们都不一定一样的!根据每个人的习惯,还有情绪上音调的变化,有读成si的也有读成su的。我个人认为,标准应该努力去读成su,但说快了的话,读成si了也是日语,不影响理解交流。
希望说的这些能对lz及看到的人有点帮助。
表面上听起来日语的五十音中好像所有音中文里都有,但其实大部分的音中文里都没有,跟中文是有很大区别的。在网上问你也听不到,建议你当面问问比较权威的人。以后买书也是,其实书店里的很多日语书错误连篇,要买那些都是日本人编的书,或者大部分都是日本人只有一两个是中国人编的书。
平假名 す つ あ
罗马字 si ci a
ら,り,る,れ,ろ是平假名
la、 li、lu、le、lo是你按汉语的拼音读出来的
ra、ri、ru、re、ro是罗马字的写法,你那样读没有问题的
日语当中还会有片假名,都是从英语当中引进来的,写法也和平假名的不一样。
首先,日语都是小口音,虽然ra、ri、ru、re、ro发出来跟la、li、lu、le、lo差不多,但是其实也有差别的,发音主要靠模仿,如果想纠舌头位置等可以详见任何一本日语初级教材上面都有写,另外我认为す发音因该是su(介于思和苏之间吧硬要汉化理解的话)si是し的发音,重点还是要有专业老师教你,自己学要找到正规的教学视频。不确定的时候最好找专业老师当面纠正口型。最后祝你成功!