各位大侠,请帮忙翻译下这几句话,多谢了,尤其最好一句!

2024-11-13 11:47:37
推荐回答(3个)
回答1:

我在这个网站看到了你提问所述的全文:http://english.cntv.cn/program/newsupdate/20110602/104325.shtml

试着解释一下本段:Many people can't imagine life without their cell phone. But now the World Health Organization is suggesting there might be a link between cell phone use and cancer. And that's causing millions of cell phone users to consider dialing back on usage.
许多人难以想象没有手机的日子该怎么过。但如今世卫组织建议称使用手机和癌租简症直接可以存有某种联系。这就让数百万的手机用户考虑起使用回拨来通话了。

dial back就是“回拨回去”,即不接听电话,然后回拨给对方,但是这里应该是使用座机回拨。历型清
on usage(使用/应用)

其它避免罹患手机辐射伤害的方面见文章结尾处::Stieg says in the absence of definitive evidence linking cell phones to brain tumors - he suggests people continue to use their cell phones as they are. But some consumers offered ideas on how to limit exposure to radio frequency waves...which includes talking a bit less.

Michelle Siegel said "肢前We could still get by with texting rather than phone calls and just use house phones for phone calls."

George Serrano, Cell phone user said "They say use a headpiece, a wireless headpiece."

回答2:

很多人无法想象没有手机的答伍生活会变成什么样子,但是现历咐在世界卫生组织提出手机的使用也许与癌症有关,这正使得数以百万计清烂或的手机用户考虑重新拨号的使用。dial back是回拨的意思。

回答3:

考虑使用拨号回来