実际(じっさい)には、日本(にほん)の寿司(すし)と中国(ちゅうごく)の饺子(ぎょうざ)の类似点(るいじてん)がたくさんある。たとえば、どちらのパイをロードする必要(ひつよう)があるが、伝统的な寿司(でんとうてきなすし)を中心(ちゅうしん)に生の鱼(なまのさかな)は大抵(たいてい)、刺身(さしみ)、寿司と寿司(すし)の诘(つ)めかけがえのない物质(ぶっしつ)を制造(せいぞう)することです。肉と野菜(にくとやさい)の内部(ないぶ)では、への豚肉(ぶたにく)の中国の饺子、牛肉(ぎゅうにく)、主(おも)に。加(くわ)えて、の必要性(ひつようせい)を外部(がいぶ)の皮肤(ひふ)の层(そう)では、ラーメンと饺子、寿司饭(すしめし)に使用(しよう)されますラップ诘(つ)める。时々饺子(ときどきりょうざ)を食(たべ)べ、常(つね)に小皿(こざら)を取(と)り、古(ふる)いお酢(す)を注(そそ)ぐとちょうどおいしい饺子胃(ぎょうざい)の中(なか)にパンディップ癖(くせ)がある。酢(す)、ギョーザには少(すこ)しディップになるより味(あじ)を持(も)っていた。酢(す)、酢の香(かお)りを追加(ついか)するだけでなく、健康(けんこう)への影响(えいきょう)も脂(あぶら)ぎった目(め)には见(み)えないことができます。国民(こくみん)の大多数(だいたすう)から离(はな)れて団子(だんご)を食(た)べるように酢(す)で外出时(がいしゅつじ)に浸渍(しんせき)、北东部地域(ほくとうぶちいき)では、同様(どうよう)には、いくつかの味(あじ)であり、おいしそうに味醤油渍(あじしょうゆづけ)の习惯(しゅうかん)。重(おも)い我々(われわれ)の味(あじ)を提供(ていきょう)しようとすると、ニンニク、スパイシーな食事(しょくじ)と饺子(ぎょうざ)。非常(ひじょう)に似(に)て配置(はいち)すると、日本语(にほんご)のと同时(どうじ)に、これは、食品(しょくひん)のケーキで调味料(ちょうみりょう)の数(かず)を拾い読み(ひろいよみ)している寿司(すし)を食べる。 、日本(にほん)の密口(みっこう)や光醤油(ひかりしょうゆ)や、わさび、生姜(しょうが)などのようなます。
このオープンな世界(せかい)では、社会的(しゃかいてき)、新(あたら)しい时代(じだい)を公表(こうひょう)し、寿司は多(おお)くの変更(へんこう)を受(う)けています。激(はげ)しく惯行(かんこう)の多(おお)くの种类(しゅるい)を出产(せいさん)するには、生の鱼(なまのさかな)だけでは诘め物(つめもの)としてカニスティック、果物(くだもの)、ヒキガエル、等(など)を生じさせる。実际(じっさい)にも多数(たすう)の変更(へんこう)が発生(はっせい)した。日本の寿司に比べて、中国の饺子の伝统(でんとう)や実践(じっせん)に、诘め物(つめもの)かどうかを内(うち)に付(つ)くだろう、と思(おも)われる古代探求(こだいたんきゅう)するための方法(ほうほう)を作成(さくせい)続(つづ)いているため多(おお)くの変化(へんか)を持(も)っていない。日本は特(とく)に、私(わたし)たちの先人(せんにん)たちの素晴(すば)らしい伝统(でんとう)を置き去り(おきさり)に大切(たいせつ)ですが、この基盤の上(きばんのうえ)で、彼(かれ)らの発见(はっけん)と技术革新(ぎじゅつかくしん)でもいいが、これは私たち国民(こくみん)の価値(かち)があるをご覧(らん)ください。(三)、保全(ほぜん)の伝统と革新(かくしん)に焦点(しょうてん)を当(あ)てるの
私は、日本(にほん)"をとるは、"スタイルにされている、と考(かんが)え、今日本(いまにほん)では西风(にしかぜ)と东向き(ひがしむき)は、全体(ぜんたい)として日本料理(にほんりょうり)に日本の寿司の深刻(しんこく)な影响(えいきょう)を与(あ)えることによって、欧米(おうべい)では、最後(さいご)の2世纪(せいき)に、それ自身(じしん)を改善(かいぜん)する倾向(けいこう)があり、国民(こくみん)の食文化(しょくぶんか)は、国家(こっか)の文字(もじ)のミラーを観察(かんさつ)するには、善意(ぜんい)のすべての侧面図(そくめんず)で、絵(え)を描(えが)くから、日本の人々(ひとびと)を反映(はんえい)しています。
一部(いちぶ)の日本にされていた、中国(ちゅうごく)の人々(ひとびと)、愚(おろ)かな、"母亲(ははおや)の文化(ぶんか)"として、中国の文化のほとんどは、"サブとして、日本の文化文化"。中国文化(ちゅうごくぶんか)の鶏(にわとり)は、日本文化の卵(たまご)です。なぜ、中国の人(ひと)たちが再(ふたた)び日本に1つを见(み)てください。文化としては、教师(きゅうし)のどのように学习(がくしゅう)が必要(ひつよう)ですか?一方(いっぽう)、韩国(かんこく)の文化とインドの文化を吸収(きゅうしゅう)することで、日本语(にほんご)のいずれかの国(くに)は、日本文化の文化や外国(がいこく)の文化との统合(とうごう)は、初期(しょき)の形成(けいせい)を大幅(おおはば)に中国の影响(えいきょう)を受(う)けてからの学习(がくしゅう)では优(すぐ)れている、1868年の明治维新後(めいじいしんご)、日本人々はまた、成形(せいけい)、文化、欧州(おうしゅう)と米国(べいこく)の多数(たすう)の引き分け(ひきわけ)东(ひがし)アジアの统合(とうごう)と西洋(せいよう)、日本独特(どくとく)の文化です。茶道(さどう)、ライティング、仏教(ぶっきょう)、チェスから来た中国政府(ちゅうごくせいふ)が、过去(かこ)には东(ひがし)に今(いま)认(みと)めていた日本を行(おこな)うよりも我々(われわれ)ている。これは日本のように多くのことが""に吸収(きゅうしゅう)されて学(まな)んだこととしては、だけでなく、文化の伝统的な意味(いみ)を保持(ほじ)するも、时代(じだい)に适応(てきおう)する、技术革新(ぎじゅつかくしん)に焦点(しょうてん)を当(あ)てたと言(い)うかもしれない。
「难(むじか)しい用(よう)の几(いく)つかの言叶(ことば)に行(おこな)ってきては、日本社会の特徴(とくちょう)を持(も)ってきて『シャングリ•ラやすいあんな私が一番印象的(いちばんいんしょうてき)なは日本の文化の博采众长(はくさいしゅうちょう)と実用主义(じつようしゅぎ)である。李培林(りばいりん)」というのは作家(さっか)の言叶(ことば)だという。
此论文有部分脱字,漏字现象,要加以订正。
希望可以帮助你!