この件について手続きが烦雑のため、なかなかうまく捗(はかど)らない。
这样说的话既能表达你正在努力进行中,也能表达由于客观上原因导致进展不顺利
这件事做起来手续很麻烦:このことは口先で手続きが面倒でした
不是很顺利:なかなかうまく行き
这个你在根据语境在适当调整吧
今回の件は手続きが复雑なので、不调です。
不顺调、这个没道理日本人看不懂啊。奇怪~~~~。
この件について、手続きが烦雑なため、そう简単に终わりません。
この件について、手続きが烦雑なため、时间が挂かります。
不知道你是想说做起来比较困难,会花时间的意思还是说中间出了一些问题。后者的话也可以说
この件について、手続きが烦雑なため、问题が起こっており、解决に时间がかかります。
手続きが面倒くさいで仕事の运びがおそいですが。。那么如何写呀?