你写的那句话,现在帮你翻译成日语:
简单的世界可以更完美
简単な世界は更なる美しくなる。
仆は待っているから
只因有我默默的等待
かに微笑む口元が爱しく儚くて
那微微泛者微笑的嘴角,虚幻可让人怜爱。
谁にも君を渡さない
不会把你交给其他人(也就是委婉地表达不许你离开的意思和保护你的决心)
いつか君が生まれ変われたとしたならば.
如果,在未来的什么时候,你还会获得重生(指现在的你完全获得改变)的话。。。。。。。
我现在日本生活哦,有什么可以问我。
因为我在等待,
朦胧地微笑是虚幻无常的爱,
不会把你交给别人,
不知不觉你已转世轮回......
哪里翻译的不好不要怪我哦,但大致意思就是这样的
第三句现在对了,但第四句我还是坚持自己的意见,楼上的,你第二句的可爱和小时是从什么地方翻译出来的,朦胧的和嘴角呢?又去什么地方了?
楼上的翻译有点错误,特别是最后两句意思完全不一样,偶来帮你忙吧:
简单的世界可以更完美
这本来就是中文……
仆は待っているから
译:我正等着你
微かに微笑む口元が爱しく儚くて
译:(你的)微笑很可爱也很快消失
谁にも君を渡さない
译:不会把你交给任何人
いつか君が生まれ変われたとしたならば
译:如果你会重生的话……
大致就是这样了,请作参考!
简单的世界可以更完美
仆は待っているから
微かに微笑む口元が爱しく儚くて
谁にも君を渡さない
いつか君が生まれ変われたとしたならば.
简单的世界可以更完美
因为有我一直在等待着
嘴边洋溢着微笑,飘渺虚无的爱,
谁也无法代替你,
无论何时,即使有来生.
这个全部翻译没有必要,都是洗发液的介绍,我看了一下,和中国的洗发液介绍都一样。没有特别不同的地方。你主要想了解什么?