1)在寂静的黑夜。
余descry明亮的月光在我的床的前面。
我怀疑它是在地板上白头霜。
我看的明月,我回到我的头倾斜。
本人渴望,而弯腰,为我的祖国多。
2)。甲宁静夜
拉布,我看到一个银色光,
我不知道它的霜冻搁浅。
抬起头来,我觉得月亮明亮;
鞠躬,在思乡我淹死。
3)。在宁静的夜晚
因此,光明就在我的床脚一线---
可能有霜冻了?
解除我的头一看,我发现这是月光。
下沉回来了,我突然想起了家。
4)。夜的思考
我醒来,和月光在我的床上玩,
金光闪闪像灰白色霜我游荡的眼睛;
截至光荣月亮对我提出我的头,
然后躺下---和家庭的想法产生。
5)。在一个宁静的夜晚
我看到我的沙发前的月光,
并想知道如果没有当地霜冻。
我昂起头,并期待在山上中午时,
我鞠躬我的头,虽然我的遥远的家。
6)。月亮发光无处不在
在我的沙发上看到的月亮那么亮
我认为灰白色霜从晚上下降。
在她的脸我清楚解除眼睛凝视:
然后隐藏他们充满了青年的美好回忆。
7)。夜的思考
在我的床前面的月光很光明。
我不知道,可在地板上霜?
我列出了我的头,看看整个中午,耀眼的月亮。
本人将我的头,和昔日家庭的想法。
8)。思考一宁静夜
横过的床
我看的月光投出线索
如此明亮,所以感冒了,所以身体虚弱,
这是一个闪烁着空间
如同灰白色关于我的梦想保证金霜冻。
我提出我的头, -
精彩的月亮喔:
然后,我的头下垂,
和汇到你的梦想-
我父亲的土地,是你!
9)。怀旧
在我的卧室的地板上泼白色。白霜?
我提出我的眼睛了月球,同中午。
由于过去长期的场景浮现在脑海,我的眼睛落在白再次飞溅,
回国我心痛
9种版本,你要看那一个1).In the Still of the Night
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
I watch the bright moon, as I tilt back my head.
I yearn, while stooping, for my homeland more.
2).A Tranquil Night
Abed, I see a silver light,
I wonder if it's frost aground.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I'm drowned.
3).In the Quiet Night
So bright a gleam on the foot of my bed---
Could there have been a frost already?
Lifting my head to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.
4). Night Thoughts
I wake, and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raise my head,
Then lay me down---and thoughts of home arise.
5). On a Quiet Night
I saw the moonlight before my couch,
And wondered if it were not the frost on the ground.
I raised my head and looked out on the mountain noon,
I bowed my head and though of my far-off home.
6). The Moon Shines Everywhere
Seeing the moon before my couch so bright
I thought hoar frost had fallen from the night.
On her clear face I gaze with lifted eyes:
Then hide them full of Youth's sweet memories.
7). Night Thoughts
In front of my bed the moonlight is very bright.
I wonder if that can be frost on the floor?
I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon.
I drop my head, and think of the home of old days.
8). Thoughts in a Tranquil Night
Athwart the bed
I watch the moonbeams cast a trail
So bright, so cold, so frail,
That for a space it gleams
Like hoar-frost on the margin of my dreams.
I raise my head, -
The splendid moon I see:
Then droop my head,
And sink to dreams of thee -
My father land , of thee!
9). Nostalgia
A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost?
I raise my eyes to the moon, the same noon.
As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white,
and my heart aches for home.
A Tranquil Night Abed, I see a silver light, I wonder if it's frost aground. Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I'm drowned.