高手们,麻烦翻译一下下面这段话吧,本人英语很烂的,在线等,万分感谢,不要网上翻译的那种哦

2024-12-19 21:58:48
推荐回答(3个)
回答1:

另一方面,毫无逻辑而仅凭直觉所产生的模糊感觉不会是准确的感觉和可以言喻的理解。拥有高超的思维逻辑领悟力去避免由于情绪问题产生模糊不清的直觉是必需的。直觉是带有主观性的,他的主导通常会有缺陷,自我矛盾和明显的非理性动机,结果自然也是可想而知的糟糕。如上所述,那些无逻辑思维的人没有办法分清楚现实与虚幻。他们被自己所幻想的世界的假象所迷惑,而这些假象与他们居于其中的现实世界则是格格不入的。
这我自己翻的,希望对你有用

回答2:

另一方面,没有逻辑直觉模糊的印象是导致无法成为准确的表达或传染性的理解。理性是也有必要避免混淆的直觉与激情;后者是主观的,其执行的命令会有洞,self-contradictions,被使用的动机,不到合理,以及由此带来的后果,你可以预见,会让人不愉快。如前所述,那些摒弃的智力也没有办法来区分这两者。

回答3:

另一方面,失去了逻辑的直觉进入模糊印象,不能准确表达或者很难说通。理性也有必要避免把直觉与情感混淆,后者是主观的,它的指令会有漏洞,自相矛盾,(理性应该)制止不合理的动机以避免已经可以预见的不好的结果。如前所述,那些抛弃了理性的人并没有将二者区分开来。他们陷入了一个自制的、虚幻的世界,(这个世界)与他们生活的客观现实完全背道而驰。

英文原文最后一句中有一个英语成语 “at odds”:in disagreement

【本人博客里有一些名人的演讲视频以及中英文对照,如比尔·盖茨,克林顿,马丁路德金,奥巴马,肯尼迪等,请见:http://blog.163.com/sgao97@126/】