起初生化危机在亚洲的英文名是biohazard,可以译为生化危机。但到美国发行和一个乐队重名了。不能叫这个,所以在美国用了个新名字:resident evil。
resident确实有“住宅”这层意思,虽然“恶灵古堡”这个名字也有可能只是台版那边看到游戏内容以后自己起的名字(翻译的话更接近“恶灵洋馆”)。
制作团队:
《生化危机》系列游戏由Capcom(嘉富康:官方指定中文译名)股份有限公司出品,是一家日本电视游戏软件公司和发行公司,成立于1979年。成立时原名“I.R.M.”,是一家电器零售商。之后公司在1983年时更名为“CAPCOM”,并在同时将其业务方向转为软件销售。
其公司名称“CAPCOM”是由英文Capsule(胶囊)和Computers(电脑)所合成。Capcom公司凭借其《街头霸王》、《街头霸王II》、《洛克人》、《生化危机》、《鬼武者》等系列作品使公司在游戏界占据重要的地位。
并发展到ARC、FC、SFC、PS、PS2、GBA、XBox等多个版本和平台上。时间定格在1995年,新人三上真司加入嘉富康,时任游戏开发本部部长的冈本吉起力排众议,将生化危机开发计划交给了这位新人。
1996年末《生化危机》在日本本土的出货量一举突破了百万,这也是PS主机首款突破百万的原创游戏。
起初生化危机在亚洲的英文名是biohazard,可以译为生化危机。但到美国发行和一个乐队重名了。不能叫这个,所以在美国用了个新名字:resident evil。
resident确实有“住宅”这层意思,虽然“恶灵古堡”这个名字也有可能只是台版那边看到游戏内容以后自己起的名字(翻译的话更接近“恶灵洋馆”)。
简介
《生化危机》(日本名称:バイオハザード、Biohazard,欧美名称:Resident Evil),是由日本CAPCOM公司推出的电子系列单机游戏。该游戏于1996年首次推出。
本游戏成为以丧尸等恐怖元素为主题的游戏中极具影响力的代表作品。生化危机系列目前共推出了九款正篇游戏,而第十款正在开发中。除了电玩游戏之外,生化危机系列还衍生出了漫画、电影、小说等多种改编作品。
首先 resident是形容词 驻存的 驻留的意思 evil作名词是邪恶的意思 个人觉得翻译得艺术点 叫寄生恶灵应该更贴切 恶灵古堡首先是翻译有问题 古堡从何而来 无论是恶灵(寄生病毒)的来源还是主要剧情都不是发生在古堡 而且从语序上看 恶灵古堡把侧重点放在了古堡 即强调有恶灵的古堡 让人不能一目了然的了解大概内容与病毒有关 而是一下想到西方的鬼片 跟科幻恐怖根本连不到一块 当然港台翻译向来有些喜欢这样(如电影木乃伊翻成了神鬼传奇) 我还是觉得换一个翻译更贴切 不知大家意下如何
真服了大多数人了……生化危机日版:biohazard,它的美版之所以与日版名不同,叫resident
evil,那是因为,欧美已经有个乐队叫biohazard了不能侵权!在日本国内当然没问题了。在“为什么翻译成生化危机?”这个问题这方面,这是唯一正确的解答。至于这个美版标题起得好不好?上面那个最佳答案倒还是不错的解释
生化危机(日本原名:バイオハザード、Biohazard,海外地区为:Resident Evil),由日本Capcom(CAPCOM)公司推出的电子游戏系列作品,由制作人三上真司创造。除了电玩游戏之外,还衍生出了漫画、小说、好莱坞电影等改编作品。截至2006年2月,系列的电玩作品总销售量已经超过三千万套。2007年为止,系列共推出了六款本篇游戏作品,而第七和第八款作品正在开发中。