也就是这首还适合小学生。
Stopping by Woods on a Snowy Evening (1923)
--Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
雪夜林畔小驻
--余光中译
想来我认识这座森林,
林主的庄宅就在邻村,
却不会见我在此驻马,
看他林中积雪的美景。
我的小马一定颇惊讶:
四望不见有什么农家,
偏是一年最暗的黄昏,
寒林和冰湖之间停下。
它摇一摇身上的串铃,
问我这地方该不该停。
此外只有轻风拂雪片,
再也听不见其他声音。
森林又暗又深真可羡,
但我还要守一些诺言,
还要赶多少路才安眠,
还要赶多少路才安眠。
AS I WATCH'D THE PLOUGHMAN PLOUGHING
Wait Whitman
As I watch' d the ploughman ploughing,
Or the sower sowing in the fields,or the harvester harvesting,
I saw there too,O life and death,your analogies;
(Life, life is the tillage, and Death is the harvest according.)
当我看到农夫在田里耕作
W.惠特曼
当我看到农夫在田里耕作,
或看到播种者辛劳在田间,或是收获者收获时,
我在那儿也看到,生与死啊,与这一切多么相似;
(生,生是耕作;而死亡则是相应的收获。)
经典诗歌英文朗诵,一起来做朗读者吧
11、假如
(罗马尼亚)爱明内斯库
假如树枝敲打着窗户
白杨在迎风摇晃
那只是
叫我回想起你
让你悄悄的走进我的身旁
假如繁星在湖水上闪映着光芒
把湖底照的通亮
那只是为了
让我的痛苦得以平息
让我的心胸变的开朗
假如浓密的乌云消散
月亮重新放射出清光
那只是为了
让我对你深深的思念
永远不会消亡