thus在这里可以不翻译 which指代the rapidity
这是一个定语从句 with the rapidity 在从句里作状语 如果不考虑整句句意的协调的话,可以翻译成:以……的速度 最后整合到句子里面 就是书上翻译的那样了
我说的比较乱 希望你能理解
定语从句, with修饰后面的那个动词的宾语,
which这个句子 是诠释和修饰前面的先行词的,
除了这些 如果你还是不会翻译, 建议你把 从句的语法看看吧,或者就是你的单词太少了!
应断在the rapidity with which steps是采取措施的速度。
意思是:因此速度与
中文句是:因此速度与。