这几句英语怎么翻译啊?

2025-02-01 12:09:40
推荐回答(4个)
回答1:

1、In the 1950s came television which developed fast to be one of the most popular advertising media . Now advertisers could show the use of their products and present well-known people to praise them.
20世纪50年代问世的电视,已经迅速发展成为最流行的广告媒介之一,现在广告者能够展示他们的产品以及当前的名人来代言它们.

2、Kids are viewed by many as God-gifts for family happiness.But now more and more city families are turning away from the gift.
孩子们被许多人看作是上帝为了家庭幸福而赐予的礼物.但是现在,越来越多的城市家庭选择不要这个礼物.

3、Overall,high-achieving women either marry early or not at all.
Just 10% of the women surveyed got married for the first time after age 30,and 1% after age 35.

总而言之,成功女性或者早婚,或者根本不结婚.只有10%的被调查女性在30岁以后第一次结婚,而35岁以后的(是)1%。

4、I was pondering my childhood, and to my dismay, I found that it could be summed up adequately in one sentence:“I watched a lot of TV.”
我在回忆我的童年,使我沮丧的是,我发现可以充分地总结为一句话:我看了许多电视。

回答2:

1、在上世纪50年代,快速发展的电视产业成为了最流行的广告媒介之一。现在厂家能通过广告展示自己产品的用处,并让名人们在广告中称赞他们的产品。
2、小孩被认为是上帝赐予的礼物,他们会使我们体会到什么是天伦之乐。但是现在越来越多的城市家庭却选择不要孩子。
3、总之,成功女性选择早婚,但不全是这样。只有10%的被调查妇女是在30岁以后结婚,有1%的被调查妇女在35岁以后结婚。
4、我曾经回忆我的童年,但令我惊讶的是, 我发现它可以用一句话来归纳:"我观看不少电视。"

回答3:

1. 从20世纪50年代电视发明以来,它已经快速发展为最热门的广告载体之一了。现在广告商们可以通过电视展示产品用途,并通过名人效应推荐他们的产品。

回答4:

1.在 1950 年代来了快速地发展的电视是最流行的广告媒体之一。 现在广告者可以表示他们的产品的使用和现在的众所周知的人称赞他们。
2.小孩被作为上帝的多数看-为家庭快乐赋予。但是现在越来越多的城市家庭正在从礼物拒绝。
3.全部地,高达成女人或与早结婚得或一点也不。
4.正在沉思我的孩童时期, 而且对我的沮丧,我发现在一个句子中,它可能被足够地总结:"我看许多电视。”