なんでもない→ 没什么事
收音机→ラジオ咖啡→コーヒー
计算机→コンピューター,パソコン家→ホーム
日语中还有许多词汇是从英语和其他欧洲语言借来的。虽然造新词的方法继续存在,但以原状引进西方的词汇的做法很普遍。
如ボランティア——volunteer(志愿者)、ニュースキャスター——newscaster(新闻广播员等等)。
日语还创造了一些假英语词汇,称之为“和制英语”(英语中实际没这些词)诸如 ナイター——nighter(夜晚的运动比赛)、サラリーマン——salaryman(挣工资的工人)。
扩展资料
国の両亲に手纸を书き、友达に电话をかけた。(丙)句中有表示逆接、原因、理由、条件、时间等短语而使句子复杂化时,为便于理解句子的构造,须在上述句节后标逗号。
タクシー代がなかったので、家まで歩いて帰った。
もし事故が発生した场所、このレバーを引いて列车を止めてください。(丁)为了清楚地表示出一个短语或句节,其后须标逗号。如:この薬を、夜寝る前に一度、朝起きてからもう一度、饮んでください。
私は、空を飞ぶ鸟のように、自由に生きて行きたいと思った。
その人は大きな音にびっくりして、横から飞び出した子供にぶつかった。
参考资料:百度百科-日语
なんでもない→ 没什么事
收音机→ラジオ咖啡→コ_ヒ_
计算机→コンピュ_タ_,パソコン家→ホ_ム
日语中还有许多词汇是从英语和其他欧洲语言借来的。虽然造新词的方法继续存在,但以原状引进西方的词汇的做法很普遍。
如ボランティア——volunteer(志愿者)、ニュ_スキャスタ_——newscaster(新闻广播员等等)。
日语还创造了一些假英语词汇,称之为“和制英语”(英语中实际没这些词)诸如 ナイタ_——nighter(夜晚的运动比赛)、サラリ_マン——salaryman(挣工资的工人)。
扩展资料
国の_亲に手纸を书き、友达に电话をかけた。(丙)句中有表示逆接、原因、理由、条件、时间等短语而使句子复杂化时,为便于理解句子的构造,须在上述句节后标逗号。
タクシ_代がなかったので、家まで_いて_った。
もし事故が_生した场所、このレバ_を引いて列车を止めてください。(丁)为了清楚地表示出一个短语或句节,其后须标逗号。如:この_を、夜寝る前に一度、朝起きてからもう一度、饮んでください。
私は、空を飞ぶ鸟のように、自由に生きて行きたいと思った。
その人は大きな音にびっくりして、横から飞び出した子供にぶつかった。
参考资料:百度百科-日语
何でもない 日 【なんでもない】 【nanndemonai】
(1)〔たいしたことはない〕算不了什么,没关系,不要紧.
わたしにとっては何でもないことだ/对我说来并没什么〔算不了一回事,轻而易举〕.
このくらいのけがは何でもない/这么一点伤算不了什么〔不要紧〕.
あんなやつを负かすのは何でもない/打败那个家伙,不费吹灰之力.
(2)〔强调〕什么也不是.
彼は学者でも何でもない/他根本不是什么学者.
彼は亲类でも何でもない/他和我毫无亲戚关系.
没关系,不要紧