为了能成功地交流,必须具备至少以下两个条件:一是交流双方的共鸣(知道对方说什么),另一个是理想的认知关联性。为了理解说话者的言下之意,听者必须找到说话内容本身以及其引申的语境之间的最佳联系。这就是说,听者要根据最佳的关联性来推测对话中在语境下的言外之意,并且要达到能使交流成功的语境效果。
这篇论文认为,要使翻译的文章或对话言辞达意,作者原始的思想意图应该根据读者或听者所能感知的语境尽可能地充分展现。
PS,有意译的成分,因为直译中文会变得怪怪难以理解。论文用的是较正式的用语,因此表达得很复杂,其实通俗地讲,就是,给力中文大家都懂,但翻译成英文give power就会词不达意,因为语境不相同,所以只能翻译成freaking awesome, 尽可能地使给力的内在风格表现出来。。。 这就是文中所说的语境关联性。
为了能够成功的交流,必须满足两个条件:一个是两个交流者之间要有共鸣,另一个是最佳的认知相关性。为了确定交流者的用意,听者必须在说者的表达方式和所谈内容的来龙去脉上找到认知性的联系。那就是说,听者要根据对最佳关联性的认知(字面意思是追求),来推断整段话(就是上下文)的含义,并且要达到成功交流多要求的语境效果。
这篇论文认为一篇成功的翻译文本或者演讲(稿)中,原作者的交际用意与听众所需要的认知语境是相似的。
呵呵……翻译完了。自己翻译的,我经常翻译我们专业的论文,还是有些经验的。希望能帮到你!
为了成功的沟通,至少有两个条件:一是相互明白交际双方之间的,另一种是最优的认知mode-relevance。为了确保含意的沟通者,观众去寻找最佳关联话语与语境之间。这就是说,观众们来推断说话人在此背景下,根据最佳关联的追求,必须达到成功交际的语境效果。本研究认为,一个成功的翻译文本或话语是那个的交际意图的原作者是相似的认知环境方面的要求对收文时间。
为了成功的沟通,至少有两个条件:一是相互明白交际双方之间的,另一种是最优的认知mode-relevance。为了确保含意的沟通者,观众去寻找最佳关联话语与语境之间。这就是说,观众们来推断说话人在此背景下,根据最佳关联的追求,必须达到成功交际的语境效果。这