啱,yán。意思:合适。
啱的几个意思如下:
1、合;合适。例如:呢种款式啱心水(这种款式合她的心意)
2、对;行;可以。例如:你讲得啱(你说得道对)
3、恰巧;刚好。例如:佢啱撞到个老友(他恰巧碰到一内个老朋友)
4、才;刚。例如:啱食完饭(刚吃完饭)
5、合得来。例如:佢同啲同学好啱(他和同容学们很合得来)
扩展资料:
香港话和广东话的区别:
1、香港话穿插了更多的英文
香港受过殖民统治,吸收部分英国文化,因此在话语中穿插英文。香港话和广东话基本的读音基本上是没有区别的,但还是有个别字在发展中改变,再者香港人喜欢代英文译音。例如“地盘管工”叫“foreman”、“煞车”叫“brake”、草莓”叫“strawberry”等。
2、二者个别字声调的差别
香港年轻人习惯把原本应读高降音的字读成高平,例如很酸的“酸”,本应读高降,孙子的孙,应读高平,而他们把“酸”也读成高平,变成“孙”;而广州的年轻人,大多数仍保留旧时的高降读法,他们能够较容易地区分这类型的两个字。
啱,读音yán。意思:合适。
啱的几个含义如下:
1、适合;适合。她喜欢什么样的风格。
2、是的;好的;是的。例如:你说得很好(你说得对)。
3、碰巧的;及时的。佢啱撞到个老友(碰巧遇到了他的一个老朋友)。
4、刚,才。例如:啱食完饭(刚吃完饭)。
5、很融洽,很合得来。佢同啲同学好啱(他和同学们很融洽)。
扩展资料:
香港话与粤语的差异
1、香港话英语多
香港殖民和吸收了英国文化的一部分,因此散布英语。香港话基本语音与粤语基本没有差异,但在发展过程中仍有新的特点。此外,香港人喜欢翻译英语。例如,“工头”代表“工地工头”,“刹车”代表“刹车”,“草莓”代表“草莓”等等。
2、这两个字的声调不同
香港的年轻人习惯于读原本是高调低调的单词。比如,酸的“酸的内容”应该读成高调和低调,孙子的孙子应该读成高调和低调,而孙子的孙子也应该读成高调和低调,成为“孙子”。然而,广州大多数年轻人仍然保持着老的高低音发音,而且他们很容易区分这两个词。
啱
yán
◎ 方言,合;合适:呢种款式~心水(这种款式合她的心意)。我讲两句,唔知~唔~(我说两句,不知道合适不合适)。
◎ 方言,对;行;可以:你讲得~(你说得对)。~啦(行,可以)。
◎ 方言,恰巧;刚好:佢~撞到个老友(他恰巧碰到一个老朋友)。
◎ 才;刚:~食完饭(刚吃完饭)。
◎ 方言;合得来:佢同啲同学好~(他和同学们很合得来)。见《简明香港方言词典》。
就是对的意思,口岩不口岩也就是对不对的意思
“口岩”在香港话中是指“口齿不清、说话不清楚”的意思。所以,“口岩不口岩”意思是“能不能说清楚”。