歌ですか、むずかしいな。
薬指(くすりゆび)が待っているよ、どうしても来ない。
听下边的人说这是歌词,估计也差不多了,按原意翻译完完全没有韵律感了,我稍微改动了一点,因为我经常听日文歌,现在也在日本,这个词句节奏还可以,你试试吧,反正大意没变哦。
好难的问题啊。
歌词这种东西····直译是很莫名其妙的··但是按我的水平··意译会变得没情调··坐等高手
薬指の待ちは、ぐずぐずして全然来ない。
“无名指的等待,却迟迟不来”
**薬指の待ちに、なかなか来ない。(くすりゆびのまちに、なかなかこない)。
跟着感觉走的,妥否不知。这是什么词?等最佳答案。
薬指の待ちは、いつまで来るのでしょう。
灵感:http://zhidao.baidu.com/question/108506480.html