"罗生门"现泛指一时间不能解决或不能理解的事情或案件。所谓“谜团”更是则是说罗生门处经常发生活人有进无出的类似活死人幕之类的事情。下面贴上故事出处,看看吧: 电影「罗生门」里主要的人物有武士、武士的妻子、强盗和樵夫等四个人,事件的真相是强盗见到武士的妻子秀色可餐,想占为己有,于是编了一套说词骗武士说某地有一处宝藏,邀武士一起去寻宝,武士相信他的话,就把妻子放在一旁,跟随强盗去了。 走了很远的山路,强盗利用机会竟把武士绑了起来,然后再回到武士的妻子那边,强暴了武士的妻子,再带着武士的妻子来到武士的面前,质问武士的妻子是要从此跟着强盗还是跟着武士? 不料武士竟然从此不要这个老婆了。强盗见武士不要他的老婆,觉得没有竞争,他也不要那个女人了。 武士的妻子觉得这样太没面子,就挑拨武士和强盗打起来,谁知两人比起剑来,竟然和一般地痞流氓打烂仗无异,两人都怕死,而且毫无剑法可言。搏斗间,强盗幸运的杀死武士,这整个过程,都被上山打柴的樵夫看见了,可是他趁大家都离开现场后,偷走了武士身上名贵的短剑,后来这伙人都被抓去衙门问话,每个人都有一套漂亮的说词。 强盗的说法是他很英勇的和武士比剑,赢得美人心, 武士的妻子把自己形容成贞女烈妇, 武士则透过灵媒自称壮烈的切腹, 而唯一知道真相的樵夫则因为偷了武士的短剑,始终不肯吐露直真相,最后才在「罗生门」这处地方全盘托出。 「罗生门」的意义在于真相被扭曲、被模糊,但更重要的是,不管是强盗、武士、武士的妻子或樵夫,都是软弱的人类,他们为了掩盖自己的弱点,就编造了天大的谎言使自己让外界看起来很伟大. 《罗生门》(芥川龙之芥)原来的出典是在平安朝的故事集《今昔物语》里。 《今昔物语》 日本平安朝末期的民间传说故事集,以前称《宇治大纳言物语》,相传编者为源隆国,共三十一卷。包括故事一千余则,分为“佛法、世俗、恶行、杂事”等部,以富于教训意味的佛教评话为多。 「罗生门」本来在日文汉字写成「罗城门」,最原始意义是指设在「罗城(即城的外郭)」的门,即「京城门」之意。据《续日本纪》在天平十九年六月己未「於罗城门雩(在罗城间行祈雨式)」。又,《令义解》〈官卫.开闭门〉条谓:「京城门者,谓「罗城门」也。晓鼓声动则开;夜鼓声绝则闭」。主要是指公元七世纪中后叶日本皇都所在平城京及平安京的都城的正门而言。如附图一所见,「罗生门」与皇宫正门的「朱雀门」遥遥相对,贯通两门间的,即是整个京城纵轴干道的朱雀大路。由於出此大门,即是荒郊野外。在公元九世纪日本皇家衰败,内战频仍的岁月里,罗城门失於理修,颓败之后,立刻显得荒凉阴森。许多无名死尸,也被拖到城楼丢弃。年积月久,在人们心中产生了阴森恐怖、鬼魅聚居的印象。因此,《平家物语》记载许多类似的鬼谈故事。在日文里「城」与「生」两汉字音读相近,而字形上「生」比「城」简省易写多了,因此,「罗城门」便逐渐被写成「罗生门」。因此《谣曲》〈「罗生门」〉条里就看到了「罗生门」取代「罗城门」的写法:「九条(通)之「罗生门」正是鬼神所居者」。
满意请采纳
"罗生门"现泛指一时间不能解决或不能理解的事情或案件。所谓“谜团”更是则是说罗生门处经常发生活人有进无出的类似活死人幕之类的事情。下面贴上故事出处,看看吧: 电影「罗生门」里主要的人物有武士、武士的妻子、强盗和樵夫等四个人,事件的真相是强盗见到武士的妻子秀色可餐,想占为己有,于是编了一套说词骗武士说某地有一处宝藏,邀武士一起去寻宝,武士相信他的话,就把妻子放在一旁,跟随强盗去了。 走了很远的山路,强盗利用机会竟把武士绑了起来,然后再回到武士的妻子那边,强暴了武士的妻子,再带着武士的妻子来到武士的面前,质问武士的妻子是要从此跟着强盗还是跟着武士? 不料武士竟然从此不要这个老婆了。强盗见武士不要他的老婆,觉得没有竞争,他也不要那个女人了。 武士的妻子觉得这样太没面子,就挑拨武士和强盗打起来,谁知两人比起剑来,竟然和一般地痞流氓打烂仗无异,两人都怕死,而且毫无剑法可言。搏斗间,强盗幸运的杀死武士,这整个过程,都被上山打柴的樵夫看见了,可是他趁大家都离开现场后,偷走了武士身上名贵的短剑,后来这伙人都被抓去衙门问话,每个人都有一套漂亮的说词。 强盗的说法是他很英勇的和武士比剑,赢得美人心, 武士的妻子把自己形容成贞女烈妇, 武士则透过灵媒自称壮烈的切腹, 而唯一知道真相的樵夫则因为偷了武士的短剑,始终不肯吐露直真相,最后才在「罗生门」这处地方全盘托出。 「罗生门」的意义在于真相被扭曲、被模糊,但更重要的是,不管是强盗、武士、武士的妻子或樵夫,都是软弱的人类,他们为了掩盖自己的弱点,就编造了天大的谎言使自己让外界看起来很伟大. 《罗生门》(芥川龙之芥)原来的出典是在平安朝的故事集《今昔物语》里。 《今昔物语》 日本平安朝末期的民间传说故事集,以前称《宇治大纳言物语》,相传编者为源隆国,共三十一卷。包括故事一千余则,分为“佛法、世俗、恶行、杂事”等部,以富于教训意味的佛教评话为多。 「罗生门」本来在日文汉字写成「罗城门」,最原始意义是指设在「罗城(即城的外郭)」的门,即「京城门」之意。据《续日本纪》在天平十九年六月己未「於罗城门雩(在罗城间行祈雨式)」。又,《令义解》〈官卫.开闭门〉条谓:「京城门者,谓「罗城门」也。晓鼓声动则开;夜鼓声绝则闭」。主要是指公元七世纪中后叶日本皇都所在平城京及平安京的都城的正门而言。如附图一所见,「罗生门」与皇宫正门的「朱雀门」遥遥相对,贯通两门间的,即是整个京城纵轴干道的朱雀大路。由於出此大门,即是荒郊野外。在公元九世纪日本皇家衰败,内战频仍的岁月里,罗城门失於理修,颓败之后,立刻显得荒凉阴森。许多无名死尸,也被拖到城楼丢弃。年积月久,在人们心中产生了阴森恐怖、鬼魅聚居的印象。因此,《平家物语》记载许多类似的鬼谈故事。在日文里「城」与「生」两汉字音读相近,而字形上「生」比「城」简省易写多了,因此,「罗城门」便逐渐被写成「罗生门」。因此《谣曲》〈「罗生门」〉条里就看到了「罗生门」取代「罗城门」的写法:「九条(通)之「罗生门」正是鬼神所居者」。