恩恩,这个词的词义很虚,但是一般我们应该把它当成一个动词来使用,在句子成分里做谓语。
它的动词形式:resultar
经常用到的意思是表示结果。El experimento no ha resultado como esperàbamos.试验没有达到我们预期的结果。 El traje resultò unabirria.那衣服变得非常滑稽可笑。 你自己可以细细揣摩一下,这个词在这个用法上面有“导致、最后变成.....、结果是.....”之类的意思。
然后它还能与前置词搭配生成另外相关的意思,比如,与de搭配,“发生,产生”,,,Del encuentro resultaron muchos heridos.冲突造成了许多人受伤。(字面点理解就是:冲突产生了许多受伤的人。)
与a;en搭配,表示花费。El viaje nos resultó en unos quinientos yuanes.那次旅行我们花了将近500元。 可以看出,虽然此处翻译成花费,但它实际上还是“导致........结果”的意思,那次旅行结果我们花了500元。这样理解也是可以的。
于此相近的就是“合适,合宜”这个意思。así que resulta más conveniente que .........这样做是更合适的............它其实也就是“........结果是......的”的意思。
只要多接触此类用法,你就会慢慢搞清楚并会运用自如了。resultar这个动词可以替换很多动词,有时你并不需要将它翻译成“结果”的意思,只要根据原文意思译出适合的意思就可以了。
有不懂的还可以来问我哦,很乐意为你解答。
共同学习,共同进步嘛~~~呵呵呵呵
resultar
动词,意思就是某事的结果如何,如果对人而言就是某事对某人的结果是什么,怎么样,产生(什么效果),翻译的时候不一定要全部照词义去译。
比如:
así que resulta más conveniente,因此更方便。。。
me resulta facil estudiar ingles, 对我来说学习英语很容易。
其实这个词也有动词形式resultar,意思是.结果是;产生;合算;合适
也许你看到resulta这个词正是resultar的第三人称变位的时候,这样会不会好容易理解一些,你当成动词试着翻译一下
希望能帮到你
resultar是“结果”引申为“导致……结果”的意思呗。
其实西班牙语的用词有相当的灵活理解,这一点与我们的汉语是相关的,这一方面也与一个西语词很多意思相关,查字典应该有“导致”的意思吧?