应该是“吐出一条蛇”的意思
在《三国志》中应该还有一个关于华佗的故事,也是医人,也是吐东西,是吐了三升虫,没有说吐了三升蛇,可见是有区别的。
再者,说到种种常识,历史书中记载的未必都要符合常识,也未必都符合史实。陈寿的《三国志》有些是在民间收集来的,有虚夸虚假也是很正常的。
目前所有出版社出版的关于这个的字解释都是“蛇”,这应该能说明一点问题,全中国那么多专家应该不全是白痴吧。
你说得对
古代不把蛇称为蛇,而成为长虫,
我们家乡至今沿袭此称谓
《三国志今译》的译者是个草包!!!!
据我所看的资料理解,吐出的就是一种虫子,而且还不一定很像蛇,可能只是没有脚软软的之类
《三国志今译》有误,我估计这虫应该是血吸虫之类的寄生虫。我看过一本很有权威的书 也是这么说的。
不过说回头,史书的记载也是听前人流传下来的,有些地方也有不实,不用全部相信。
《说文解字》:蛇,长虫也。
意思是蛇,是一种长的虫。
蛇,从古至今,只能翻译成蛇(某些文言里把蛇也叫长虫)
所以“立吐 蛇”,只能翻译成,立刻吐出一条蛇。不管我们现在理解为吐出了什么寄生虫,至少当时人以为是吐出了一条蛇。
楼主你的逻辑有问题。长虫是可以指蛇,也可以指其他长的虫子,但蛇,只能指蛇。
支持楼上