닭 잡아먹고 이웃 인심 잃고, 개 잡아 먹고 동네 인심 잃는다
1.杀鸡请客失邻居,杀狗请客失村民。(众口难调)
먹는 데는 걸신이고, 노는 데는 귀신이며, 일하는 데는 등신이다.
2.吃时像饿死鬼,玩时像开心鬼,干活时像笨蛋。(好吃懒做,只知吃喝玩乐)
목구멍이 포도청
3.喉咙就像捕盗庭。(生活所迫,被逼无奈,忍辱屈生)
닭 잡아 먹고 오리발 내밀기
4.死鸭子嘴硬。(死不承认)
먹고 죽은 놈이 굶어 죽은 놈보다 낫다
5.撑死(饱死)总比饿死好 / 好死不如赖活
我翻译不了那么地道,没生词也不知道他要表达什么。。翻出来很奇怪
먹고 죽은 놈이 굶어 죽은 놈보다 낫다
这句字面翻译 应该是 吃饱了死的比饿死的强.