帮忙翻译一句日语,谢谢。(日翻中)

2024-12-12 13:32:08
推荐回答(5个)
回答1:

您对我这么亲切,让我太过意不去了。
好吧,这个太符合中文了,实际上我想说诚惶诚恐来着。。。

补充回答:日本人的习惯吧。都会很客套。其实本意就是诚惶诚恐(受宠若惊那个解释我觉得也很好),但是咱们一般很少这么说吧,就找个更自然的表现,变成过意不去了。

回答2:

对于你的好意,我恐怕无法接受

回答3:

对我这样的亲切,真是使我受宠若惊。

回答4:

こんなに亲切にしていただき、恐缩の至りだ。
你这么照顾我,我真是感到惭愧(过意不去)

因为对方费心来照顾自己,变相来说就是给对方添麻烦了.
日本注重礼仪,这么说也是人之常情.

希望对你有帮助.

回答5:

您这么亲切,我真是诚惶诚恐(我真是受宠若惊之类的吧)