高手帮我分析一下这个句子成分,顺便翻译一下。谢谢!

2024-12-25 15:10:06
推荐回答(1个)
回答1:

分类: 外语/出国
问题描述:

How though-provoking the above drowing is! As is vividly presented in the cartoon ,a rather pelling scene is shown!

解析:

成分无非是主谓宾。

though 是个插入语,听口气也许这幅画是比较超现实的,或是超越了普通人的欣赏水平。但“尽管如此”,说话人还是给予了很高的评价-“令人激动”。正常的语序应该是the drowing is provoking.

第二句,前面是个分句,意思是“如卡通画般生动”,rather 的更的意思是就vividly 比较而言的,形容这画不光生动,还令人瞠目。

意思可以译为:这幅画如卡通画般生活,表现出的景象简直让人瞠目。