机器翻译目前还不够厉害,处理日常对话还可以,但如果处理专业文件,那就不行了。现在依赖机器翻译的,要么是需要翻译大宗资料的,比如情报部门,要么是对外语根本就一窍不通的,认为机器翻译出来的就是对的,其实机器翻译的基本上都是错的。我是英语翻译,英语研究生,不是凭空乱发言。我每年翻译文件一百多万字,大部分客户找我之前,都会自己尝试着翻译,或者依赖机器,但他们翻译出来的稿件别人不认可,甚至看不懂,不得已,才求助专业翻译来做。但这并不代表未来机器翻译就不行,科技在进步,因此机器未来会引起一场革命,很多传统行业都会受到冲击,其中包括翻译行业,大部分翻译,首先是同传、交传等,会被慢慢取代,其次是笔译。此外,不少其他文字工作也会消失,比如记者........
当然需要,毕竟学会应该外语比用机器翻译要方便的多。