你这是抽出来其中的几句?
高根おろしに,高い山の上から吹きおろしてくる风に。高山上吹下来的大风里。
なびきふけん?なびきふしけん吧。なびきふしけん。なびき是なびく(靡く)的动词変化。ふしけん:ふしけむ。原型:伏す。けむ是古语过去推量形。...ただろう的意思。
随风吹动风吹草低的意思。
埴安の?后面漏了什么字吧。埴安(はにやす)是日本古代神话里边土神的意思。
なおひろき,更加宽阔的意思。ひろき、形容词+き 古语名词化结尾。
もとい定めし定下基础、确立统治的意思。查了一下,全句:基(もとい)定めしその神を,,,指的是神武天皇作为最初天皇开始实现祭政一致统治的那时候。——这里会延伸出遥想当年的意思?没有深调查的臆测。。
たぐいなき,无以匹敌的、无以类比的
みはしら,三柱,三贵子。指日本神话中天照大神、须佐之男、月読尊——三柱神。
俳句的翻译跟中国的诗词似的,里面会有很多推测修饰的部分。所以不能太钻牛角尖~~
给你看下这首俳句的资料吧,我找到就是这个。
云に耸ゆる高千穂の。高根おろしたに草も木も。なびきふけん大御世を。仰ぐ今日こそたのしけれ。(高崎正风作词、伊泽修二作曲)(遥想当年,高千穗高耸入云,大风吹过,草木婆娑,低头伏身,天皇万代,其乐无疆。)对于这首歌,当时孩子们学到的解释是,原文中的“高千穗”是指天孙琼琼杵尊,即天照大神的后代从天而降时的落脚点,在今宫崎县的日向山。“大御世”则指琼琼杵尊的子孙、万世一系的天皇,意指皇祖皇宗的后代天皇们所统治的世世代代。但是这首歌的中心却不是日向,而是飞鸟(奈良县),这首歌的第三段对第一代天皇即神武天皇的即位做了如下描述。
天津ひつぎの高みくら。千代よろずよに动きなき。もとい定めしそのかみを。仰ぐ今日こそたのしけれ。
(皇位神敕定,万代传不变,遥想当年,其乐融融。)原文中的“天津ひつぎ”指据天照大神的神敕继承皇位的人,“高みくら”指被继承的天皇宝座。“もとい定めしそのかみ”指神武天皇作为第一位天皇开始祭政合一的统治之时,而实际上这位传说中的神武天皇即位时的场所——橿原神宫,是在1890年建成的。
在当时,国家神道随着神社一起,甚至比神社还要广泛地在学校中传播开来。二战之前不仅是纪元节,其他国家节假日时,大都会在皇居举行神事。皇室神道、神社神道、学校成了国家神道举办仪式的主要场所。孩子们则通过《教育敕语》、修身课、历史课,熟悉了赞美“万世一系”天皇统治的国体思想及崇敬天皇的思想。