英文好的帮翻译一下the precautionary principle是什么意思?不要机器翻译的!

2025-01-24 14:03:07
推荐回答(3个)
回答1:

国内目前有很多的译法, 有叫预警原则, 风险原则, 按英语维基百科的解释, 这个英语名词组合, 应该是从德文 Vorsorgeprinzip 一词翻译过去的, 时间大概在1980年代。

我们暂且叫“预警原则”吧, 它的含义是:当一个政策或者一项行动存在伤害公众或者损害环境的可疑性,而科学结论未必证实有伤害或者损害, 那么要不要行动, 就全赖于取证了。

这项原则主要用于政策制定者去权衡, 当作出具体决定时,现存的科学知识不足但是决定优势对公众或者环境有可能损害时,他们如何取舍。这项原则隐含着一种社会责任在其中。需要决策者保护公众免除遭受伤害的风险, 而这种保护, 必须在获得新的科学证明之后才解除。

在一些法律体系, 例如欧盟的法律, 预警原则是部分法律领域的法定要求。 而在国际方面

最早见诸1982年的联合国《世界自然宪章》(World Chatter for Nature)后来,在《里约宣言》(Rio Declaration)和《京都协议书》( Kyoto Protocol).里面, 都从法律上规定了预警原则。

回答2:

这是个术语 = 【预防原则】,1980年代源自德语Vorsorgeprinzip,- 指凡有活动或政策对公众或环境有不可回复的损害威胁时,不得以缺乏充分的科学证据为由,推迟符合成本效益的预防措施。旨在防止环境恶化,而非恢复或减轻灾害。

预防原则最早发展於1970年代德国与瑞典之环境法中的Vorsorgeprinzip之概念[2]。1982年联合国海洋法公约第194条、1992年里约环境与发展宣言、2000年生物多样性公约亦作了相关规范。

回答3:

风险预防原则。。。。
法律相关的~