一般来说が只是说明前面那个名词是这个短句子的主语,区别于は的主语作用(整个句子)
比如
バスがなかなか来ないけど、そろそろ来ますね。
这句话里面バス(公交车)后面有一个が,但是这个が的主语作用只影响到那个逗号为止,和后面那个来ます的主语无关,这句句子省略了一个主语。翻译的时候应该翻成
公交车一直不来,(他)也该来了吧。
而不是
公交车一直不来,车也该来了吧。
明日中田先生が私たちの学校へ来ます。
明天中田先生会来我们学校。
基本结构是中田さんが来ます。这里的が就是这部分的主语
が提示主语
明日中田先生が私たちの学校へ来ます。
明天中田老师来我们学校.
~~~~~~~~这个是句子的主语
用は的话是提示主题,不一定是主语
日语学习中助词が的基本用法和意义