麻烦翻译成日语。

2024-12-14 01:22:26
推荐回答(4个)
回答1:

申し訳ございませんが、突然メールを送り出して、社长にご理解して顶ければ幸いです。

前、私は両亲と一绪に住んでいたが、今现在、弟が结婚して、赤ちゃんを生まれたために、一绪に住むことがとても不便になりました。やむを得ない、自分でアパートを探して一人暮らしを始めようと思います。しかし、深圳っいうところは家赁高くて、二人で一间の部屋に住んでも一ヶ月の家赁は千元くらいになって、私の今の収入から见て、本当に高くて、払えきれないですよ。交通费や食费など、いつも最低标准でやりくりしていますのに・・・
社长にお愿いします。私の困难の状态をご理解を顶きたいです。住宅手当をお愿いします。
どうもありがとうございます。

回答2:

恐れ入りますが、突然このようなメッセージに来る。

社长を理解してください。

私は彼女の父と母、そして今の弟さんと住んでいた前に、娘が子供を持つ结婚

私は、家赁を所有していたと深センのような场所で、1000少なくとも约1ヶ月のシングルルームを共有し、

私の视点现在の最低赁金の状况から、私はそれは难しすぎると感じ、毎月の料金は百、正午、20百万円の最低必要と朝の食事より、

これは、最も消费され、私にいくつかの家赁补助金を、それ与えたいと思う!私は上司がそのことが理解できるだろうと思います。

回答3:

すみませんが、突然宛てに送った。

理解してください社长。

前の私はお父さんとお母さんに住んでいる弟と一绪に、今嫁を贳って小さい子ました、

自分の家を借りたせざるを得ません。深圳のようなところで、一ヶ月ルームシェア1独房には少なくとも1000程度で、

は私は今基本给の状况を见て嬉しいと困难、月别の市内バス料金が百余、昼と朝ご饭を食べなければならない最低でも20元で、

これはすべての最低で消费されたということに认识を共にし「にして一部の家赁手当でしょう!マスターしたいのですが理解できるだろう。

回答4:

突然このようなメールを送りまして、申し訳ございません。社长さんが理解してお愿いします。私は以前両亲と暮らしました。でも今、弟が结婚して子供を持っているので、私は部屋を借りなければなりません。シンセンのような都市で、他人と一绪に一室を借りるなら、すくなくとも一ヶ月1000元ぐらいが必要ですが、今私の基本给料から见れば、本当に难しいです。また毎月の交通费は100元以上だし、一日の食事费用も最低20元ぐらいし、会社のほうから赁借手当てをおねがいします。社长さんも理解できるだろうと思いますね。