你的翻译 Unites The Abundant 太中文化了,couplet是对联,不是联合的意思。
公司名字宜简不宜烦,相信我就用:Xi'an Unionex Co., LTD. 或者 Xi'an Unitex Co., Ltd. 简洁达意响亮。
我比较同意4楼的
Xi'an Yi Lian Sheng Industrial Co., LTD
最好就用拼音表示公司名字,不然用英文可能词不达意,还可能引起歧义
最好就用拼音表示公司名字,不然用英文可能词不达意,还可能引起歧义。
Xi'an Yi Lian Sheng Industrial Co., LTD
你翻译英文公司名字就是给外国人看的,其实没有必要体现出什么“盛”的意思,外国人和你的公司打交道是看重你的实力,名字再花哨也仅仅是一个代号而已。不用那么麻烦了,就用拼音最好。
Xian Excellent Industry Co., Ltd.
谐音,而且意义美好:excellent ['eksələnt] adj. 卓越的;极好的;杰出的
怪只怪你们公司中文名字起得太好了。
说实话,你自己这俩太雷了吧,哈哈,哪能这样!
同意二楼观点