译:你使我精神振奋!
注:1.mich是德文中“ich”(我)的第四个变位,即动词laben所接的宾语,就像英语中我“I”变为宾语me一个道理;
2.sein是德语中的动词原形,好比英语中的系动词be一样.
mich 是labst所接的第四格 sein 就是英语里的be动词,在这里应该是laben接的动词原形。
laben是刷新的意思。后面接第四格。
这个句子的意思大概就是你要重新振作起来,做你自己。
应该是“你使我清醒”。mich是“我”的四格变位,作宾语。sein相当于英语里的is。我也不太明白为什么放在句尾
这句话在德国是没有的.
德国人听不懂的.
只有说自己 : Ich labe mich an etwas.
最多只能说 : Du lässt mich laben .
laben 现在几乎没有人说的。
应该是你让我精神振奋吧。。