帮忙翻译成英文。20分,谢谢。

2024-12-28 06:42:06
推荐回答(2个)
回答1:

I want to ask you a question: Have you heard the word ungelivable it? Yes, the word is actually extremely strong recently, "not to force " in English. In fact, this is not a native English word, but a Chinese-style English. The first word from "Life Week"in the micro-Bo Liti out, and in just a few hours to be forwarded thousands of times.

Prefix un negation in English that can be translated into "no"; suffix able in English, that word as an adjective; the middle of the geli is a direct transliteration from the Chinese "to the force. " Fun? A net friend joked, ungelivable may be the fastest ever in the English word spread.
ungelivable means not strong, not powerful, not cool and not awesome, etc. I think this should be no need for me to explain it, if you do not know, it may really be too ungelivable out.
In fact, like many Chinese-style English, the most famous is probably the longtimenosee, goodgoodstudy daydayup. If ungelivable really be included into the English dictionary, that first of all thanks to the original words in Chinese, "not to force. "

回答2:

鄙人连中文“给力”都不甚了了,何况ungelivable,给力是否就是出力的同义词,不给力是否就是不出力呢?哎!