my并没有什么复杂的意思。就是介词——我的
只是你可能会觉得,这个地方用my很别扭,用 I 或许你就不问了。
翻译一下整个句子,你体会下。那时,你就不会再对我不想去吃药而烦恼了。
我们现在在把这个汉语意思翻译成英语,使用一种与原句不同的方式。
Then you are not upset about the thing that I do not want to go into medicine.
你比较下两个句子,原句更加简介紧凑。而且这种表达,带有一定的语气。后面的翻译比较倾向于平淡的描述,而原句则有些抱怨的味道。也就是我们可以翻译成。那时候你就不会再对我不想接受药物治疗烦恼了。(你烦不烦,我想不想吃药那是我的事,你操什么心)
而我们后面的翻译,则是,那时,你就不会对于我吃不吃药感到烦恼了(这个事情跟你没什么关系)
也就是两种翻译,感情色彩是不同的。不过我们不去搞复杂的写作,没有必要折腾这么精确。
my not wanting 这在语法上叫做动名词复合结构,由物主代词或者名词所有格加动名词构成。这里的my是物主代词,wanting是动名词。物主代词在意思上是动名词的主语。my wanting 我想,my not wanting to go into medicine 我不想从医。
My是指我的,我的什么事情。
about是个介词,后面要带名词或者名词性短语。
然后对我不想学医的事你不会不高兴吧。
My在这里指代后面所说的那件事!
点头像。。。。。