法语en的用法,两例。

2024-12-28 20:59:02
推荐回答(4个)
回答1:

法语代词“en”的用法:
代词en的基本概念是代替"de+名词",可以指人或物,一般放在动词前面。
1)代不定冠词或部分冠词+名词
Est-ce qu'il y a des livres?
Oui,il y en a . (en=des livre)
Est-ce qu'il y a du fromage?
Oui,il y en a . (en=du fromage)
2)代基数词后面的名词
Combien de sites avaez-vous ?
J'en a six ! (en=sites)
3)代替数量副词的补语
Est-ce qu'il y du vin ?
Oui,il y en a beaucoup . (en=de vin)

回答2:

en commun 是公共的意思,固定搭配,transport en commun 公共交通
第二个je vous en prie 也是个固定搭配,一般人家跟你说谢谢,你可以说这个,但是en这个词代替的是 de 后面的部分包括 de,exemple :je vous ai deja parlé de mon avis.然后你下一次比如说我不想重复我的de mon avis 你可以说je vous en ai deja parlé ,这个en代替的就是de mon avis
跟en搭配的词很多,记住就好,en retard也是,不是表示我正在迟到,而是比如你进门那一刻你跟老师说desole je suis en retard,就是不好意思,我迟到了。

回答3:

这几个不好解释,je vous en prie 是不客气的意思(vouvoiement), je t'en prie就是 tutoiement 就跟s'il vous plait 一样 都是固定格式。 en commun也是固定的 意思是 共 普遍的。 不然的话 je suis en retard 也是固定格式 我迟到了 只能这么说的,要是你想说我要迟到的话就要把 动词改成未来式 je serai en retard。 不然en 也是 à la的缩写。 我们不会写 j'habite à la Chine,而是 j'habite en Chine。

回答4:

对 基本都是固定搭配 习惯用语 不能深究的 你问法国人他们自己也不知道到底当什么词用或者指代为什么 就像如果有老外问你中国人为什么用两个方位词来表示未知事物或者代替一些事物 我们也说不清为什么用“东西”来指代东西。。。 建议先找一些常用词组看一下, 有时候很烦人 较劲脑汁用尽语法去研究一个词组意思 最后发现没解释 就是这样用。。。气人不说 主要浪费时间浪费精力。。