徐志摩意淫得意之作。一共写了十八首,你看到的应该是致日本女郎:
最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,道一声珍重,
那一声珍重里有蜜甜的忧愁—
沙扬娜拉!
诗的内容其实啥也没有,就是逛完窑子出来时,日本妓女弯腰对其说了一句:3166,这个,你懂的,也就是再见的意思。
但是,陷入温柔乡的徐兄弟由于刚刚享受了日式专业服务——这个你也懂的,当然,我们要承认日本在这方面的先进性,那比某些留存在口号上的先进性要来得实在得多——意犹未尽之下,出于东方传统的YY惯性,把日本美眉想象成(也可能日本妞本来就装扮成清纯少女)冰清玉洁之流,以满足才子佳人的传统成就感,因此留下了这首传世之作。
意思不就说了,你看得明白的,也就是把日本妞想象成一个娇羞的怀春少女,如水莲花一般纯洁,结果被他勾到手的意思。
其实风流才子诗写妓女而流传后世的佳作也不少了,在下猜想徐公子可能有意与白衣卿相柳三变一比,只是柳永的《雨霖铃》乃是实实在在的情真意切,他死后妓女捐钱葬他就是证明,而徐公子此诗显然就是意淫佳作,直接体现了其风流本性。
说明一下:本人赏析与传统哄小孩子的教科书大有不同,不可拿去课堂上讲,扔砖者一律不接。
本来不打算接砖的,可是楼下的同学认为我是在侮辱徐先生,这个在下不敢苟同,也许在下说的不算,下面是梁启超先生在徐志摩与陆小曼结婚时的证婚词,各位看看徐志摩是不是一个“正直”的人:
梁启超在为徐志摩及陆小曼证婚时所说的证婚词 梁启超: 我来是为了讲几句不中听的话,好让社会上知道这样的恶例不足取法, 更不值得鼓励——徐志摩, 你这个人性情浮躁, 以至於学无所成, 做学问不成, 做人更是失败,你离婚再娶就是用情不专的证明!陆小曼, 你和徐志摩都是过来人,我希望从今以后你能恪遵妇道,检讨自己的个性和行为,离婚再婚都是你们性格的过失所造成的, 希望你们不要一错再错自误误人,不要以自私自利作为行事的准则, 不要以荒唐和享乐作为人生追求的目的,不要再把婚姻当作是儿戏, 以为高兴可以结婚, 不高兴可以离婚,让父母汗颜, 让朋友不齿, 让社会看笑话, 让(被打断) 徐志摩: 恩师, 请为学生和高堂留点面子! (梁启超想到背后还有双方的父母,才收住火气) 梁启超: 总之, 我希望这是你们两个人这一辈子最后一次结婚! 这就是我对你们的祝贺!——我说完了!
keekr 君,请不要侮辱诗人!他只是去日本而已,什么那些东西纯属无稽之谈!诗人为人很正直的.
1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。这次日本之行给他留下深刻的印象。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中国青年“Everlasting yea!”——要永远以积极的态度对待人生!
诗的一开始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。“低头的温柔”与“水莲花不胜凉风的娇羞”,两个并列的意象妥贴地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。“甜蜜的忧愁”当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。“沙扬娜拉”是迄今为止对日语“再见”一词最美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中! 这诗是简单的,也是美丽的;其美丽也许正因为其简单。诗人仅以廖廖数语,便构建起一座审美的舞台,将司空见惯的人生戏剧搬演上去,让人们品味其中亘古不变的世道人情!这一份驾诗驭词的功力,即使在现代诗人中也是罕有其匹的。而隐在诗后面的态度则无疑是:既然岁月荏苒,光阴似箭,我们更应该以审美的态度,对待每一寸人生!
好吧.如果每个人都这样看待世界的诗人,那海子,拜伦等人的死就也不足为奇了.
这首诗是徐志摩与泰戈尔同游日本时写的,赞扬日本民族精神的诗
这诗诗
最是那一低头的温柔,
恰似水莲花不胜凉风的娇差,
道一深珍重,道一深珍重,
那一深珍重里有密甜的壮愁——
沙扬娜拉。