不知道大家有没有这种感觉,读很多外国人写的书籍,由于翻译的原因,让人有一种读不下去的感觉,

2024-12-15 16:43:04
推荐回答(4个)
回答1:

其实,不是人家写的不好,有时读下原著比读翻译的还更容易明白。主要是翻译的不通俗,有100个人翻译就会有100个故事。所以,找到一个适合自己的翻译,比找到一半好书还难。

回答2:

有的的确是

回答3:

恩。
那就只好换本书吧,中国目前对很多外国书籍的引进还很不够。
尤其是一些小语种的,太不够重视了,很多有些的文学作品都被漏掉了。

回答4:

有同感,可能是为了忠于原著,还不如用翻译者自己的理解,然后用更适合的中文词语表达出来,这样读者更容易理解