请帮忙翻译一下这句日语,并分析一下这个语法,谢谢!

2024-12-27 17:08:28
推荐回答(5个)
回答1:

你好,这应该是一道听对话选图片的听力题
要点就在 “优しそうな” “目は垂れてる” “角は一本しかない”

だと 口语里常见前面接名词 (有时也说ですと) と表假设 相当于 なら 或者 では 意思是:(如果)…的话

翻译:
------你看这幅鬼画,好奇怪。
------真的诶。感觉是一只温顺的鬼。眼睛垂着的,又只有一只角。这个样子谁看了都不害怕的吧。

回答2:

これだと
と前面是接动词 或者 句子,名词后面要接だ である

回答3:

表强调的:这样的话谁也不会害怕啊。强调因为鬼画的太温柔,没有人会害怕。

回答4:

译文:

--- 你看,你看,这幅魔鬼的画,挺奇怪的啊。

--- 是啊,这个魔鬼怎么看着温厚似地,眼角下垂,头上也只有一只角,如果这样的话,岂不是一点都不可怕。

解释:
这里要理解だと的用法,首先要理解と的用法,在这里表示条件,假设,也就是“如果。。。,若。。。”的意思,前边接用言的原型,而接名词时要在名词后加“だ、或である”

回答5:

你好,这句话里面的だと,主要就是看这个と的意思,と在这句话中表示假设,如果是。。。,就说这样的鬼脸谁都不会害怕。