一段动词的被动态和可能态是一样的。这也是日文中比较难懂的部分。你要注意上下文。还有,其实敬语也有用れる、られる的方法,不过这种情况下主语不同。但口语中主语省略的情况很多。翻译是一个最重要的原则就是注意上下文。多练练就好了。如果是考试的话,上下文,前后的助词都要注意。不要死扣,那样容易进死胡同。
你好
从以下三个方面来区分。
语法上,が和に的接续。
语感上,被害被动还是单纯被动。
语义上,如果是单纯被动,看语义上是否说得通。
确实是一样的,根据上下文判断呀