急!!帮忙翻译一下!汉译英

我正忙着做一种新的捕鼠装置时,马克走来拖着我出去看花展了
2024-12-04 11:57:50
推荐回答(4个)
回答1:

Mark came and dragged me to a flower show when I was busy making a new rat-catching device.
其实捕鼠装置在这里可以译为“rat-catching device”,毕竟句子比较偏向口语/非正式,读来会贴切、简洁些。

回答2:

Mark came to me and dragged me away to the flower show when I was busy making a new kind of device which used to catch rats.

回答3:

楼下翻的够好了, 除了"the flower show"比"a flower show"更为恰当

回答4:

I was busy making a new device for catching rats when Mark came and dragged me to a flower show