经历过大海的波澜壮阔,就不会再被别处的水所吸引。陶醉过巫山的云雨的梦幻,别处的风景就不称之为云雨了。虽常在花丛里穿行,我却没有心思欣赏花朵,一半是因为自己已经修道,一半是因为心里只有你……
作者把亡妻和对亡妻的感情比喻为至大至美的沧海和神女化成的巫山之云,相形之下,任何水或云都暗然失色,正因为他对亡妻怀有如此深厚的怀恋之情,才会对其他女子(以花从为喻)视而不见,即使看到了也非常淡漠厌倦,更不用说会有缠绵绻恋之念了,在这首诗中,诗人以物喻情,以典达意的手法,运用极其巧妙,含意丰富,是少有之佳作. 写到这个境界真的不容易。
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
出自唐代元稹的《离思五首.其四》曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
原诗以沧海之水和巫山之云隐
喻爱情之深广笃厚,见过大海、巫山,别处的水和云就难以看上眼了,除了诗人所念、钟爱的女子,再也没有能使我动情的女子了。
后人引用这两句诗,多喻指对爱情的忠诚,说明非伊莫属、爱不另与。这两句诗还简缩为
成语“曾经沧海”。
把亡妻和对亡要的感情比喻大至美的沧海和神女化成的山之云,相形之下,任何水或云暗然失色,正因为他对亡妻如此深厚的怀恋之情,才会对他女子(以花从为喻)视而不见口使看到了也非常淡漠厌倦,更不用说会有缠绵绻恋之念了。
译文
经历过波澜壮阔的大海,别处的水再也不值得一观。陶醉过巫山的云雨的梦幻,别处的风景就不称之为云雨了。
即使身处万花丛中,我也懒得回头顾盼;这缘由,一半是因为修道人的清心寡欲,一半是因为曾经拥有过的你。
呵,有意思