这句日语该怎么理解,翻译?帮忙分析一下句子成分。

2024-12-21 06:21:42
推荐回答(2个)
回答1:

障害物とは、(我等を散々考えさせるような性格を持っている)ものでなければならない。
--とは,所谓…,对前文下定义等的时使用。
--()里边的是修饰もの的定语。
--でなければならない,です+なければらならい。
(知性を悩ますその程度の)深さに応じて、游びは佳境に入る。
--()里边是修饰深さ的定语。
两个半句,游びは是主语。
---
所谓障碍物,必须是具有让我们彻底思考的性质。随着困扰智慧的程度之(加)深,游戏会进入佳境。

回答2: