一、xi”是敬语。加xi的人都是那些不适特熟悉,或是前辈 总之是和自己尊敬的人说话时才这么用。韩语中除同学,关系好的朋友之间可以直呼其名,一般都要在名字后面加xi, 表示某某先生或某某女士,但切记只能用于同辈,晚辈,下属...不能对你的老板,上司说某某xi绝对不可以。上司有上司相应的称呼,比如某某科长,某某理事。
二、如果两个人关系好、很亲近(尤其在同辈之间),通常在人名后面加"아"或者“야”。相当于中国称呼里的“小红啊”、”小红呀“一类的。
扩展资料
1) 名字 + 씨
这也是表示尊敬,但是比前面提到的–님尊敬程度要低一些 ;
2) 名字 + 아/야
这是在名字后面加呼格助词,属于最低等级的称呼。一般是年轻人,朋友之间,以及父母长辈对40岁以下的人使用。
(参考资料 百度百科 敬语)
“xi”是敬语。
在名字后加xi就相当于中国人叫某某先生,某某女士一样,一般是不会直接点名叫某某的。
通常韩国人由于很讲究礼节,尊卑,说话也是很讲究称呼的,在韩语中无论男女敬语称呼时都加xi。
韩文씨(xi),用在姓名后面,表示尊称,XX先生/XX小姐。
和"君"差不多的意思,比如"刘和珍君"就是“유화진 씨”
씨[氏]: 加在名字的后面表示尊敬