高三了 要做很多英语翻译 可是老师不批改 只是课上对正确答案 如何有效学习?(只是翻译这块)

2024-11-25 01:52:33
推荐回答(3个)
回答1:

英语翻译有英译汉和汉译英。对于高三来说,英译汉应该是相对简单的内容,因为大部分单词十分简单,句型方面没有过于复杂的长难句,在掌握句子基本意思后可以用汉语顺下来。而汉译英则不同,大部分高中生单词记忆并不熟练,尤其是高级词汇,看到时认识,要求写的时候只能用一些简单低级的词汇,或者有印象但拼写错误。最重要的,中西思维模式有差异,在英译汉的时候你可以用中式思维来进行整理,但汉译英的时候用西式思维很多人就不适应了。
说了这么多,给你几点简单的建议吧。首先就是单词,多背多记,这个很痛苦,但要坚持,一年怎么不是过啊。其次是语法,其实这个东西没有什么好学的,重要的语法初中都学完了,重点记几个句型,比如倒装句,省略的倒装句。希望你能有个好成绩

回答2:

貌似对于翻译很多老师都是这样子的。
可能也觉得没有什么好讲的吧。
我的意见是多背词组、单词、句型。多阅读。
最好建议老师讲翻译的同时 随时告诉大家每段英文中有什么句型,这样下次遇到的时候 就知道了。

回答3:

如果应付,那么可以用电子词典翻译。
如果你很勤奋,那么用学过的单词来翻译。