《神秘花园》:那幽深的玫瑰 藏着多少的泪
只因为永恒太美 我在月下沉醉
托着红色高脚杯 看飞蛾扑火 无悔
你在秋天走过 像枫叶飘落
留下了孤独的我 曾经快乐
难过 都随风落寞 只留下白色花朵
我愿活在那记忆的角落 不在乎时间岁月的蹉跎
为你埋下千万株的花朵 盛开幸福传说 为错过的秋色
满园野草枯黄 诉说着沧桑
记下故人的梦想 伴着月亮光芒 无声的成长
等待未知的风霜 静静走在那记忆的长廊 偷偷许下那最后的愿望
对着流星不在乎多少伤 希望她在天堂 在幸福的地方
寂冷的冬过去 枯枝还会绿
花园依旧会葱郁 逝去的是泪滴
得到永恒的回忆 彩蝶翩跹在花季
快乐翩跹双双去
《春之声》:Die Lerche in blaue Höh entschwebt,
der Tauwind weht so lau;
sein wonniger milder Hauch belebt
und küßt das Feld, die Au.
Der Frühling in holder Pracht erwacht,
ah alle Pein zu End mag sein,
alles Leid, entflohn ist es weit!
Schmerz wird milder, frohe Bilder,
Glaub an Glück kehrt zuruck;
Sonnenschein, ah dringt nun ein,
ah, alles lacht, ach, ach, erwacht!
Da strömt auch der Liederquell,
der zu lang schon schien zu schweigen;
klingen hört dort wieder rein und hell
süße Stimmen aus den Zweigen!
Ah leis' läßt die Nachtigall
schon die ersten Töne horen,
um die Kön'gin nicht zu stören,
schweigt, ihr Sänger all!
Voller schon klingt bald ihr süßer Ton.
Ach ja bald, ah, ah ja bald!
Ah, ah, ah, ah!
0 Sang der Nachtigall, holder Klang, ah ja!
Liebe durchglüht, ah, ah , ah,
tönet das Lied, ah und der Laut,
süß und traut, scheint auch Klagen zu tragen,
ah ah wiegt das Herz in süße Traumerein,
ah, ah, ah, ah, leise ein!
Sehnsucht und Lust
ah ah ah wohnt in der Brust,
ah, wenn ihr Sang lockt so bang,
funkelnd feme wie Sterne,
ah ah zauberschimmernd wie des Mondes Strahl,
ah ah ah ah wallt durchs Tal!
Kaum will entschwinden die Nacht,
Lerchensang frisch erwacht,
ah, Licht kommt sie kunden,
Schatten entschwinden! ah!
Ah des Frühlings Stimmen klingen traut,
ah ja, ah ja ah o süßer Laut,
ah ah ah ah ach ja!
蓝色多瑙河,不错