每当找开各播放平台时,就会在电视剧那一列当中看到国产、日韩、美剧等选项,不同的观影者有不同的需求,这些平台也在最大程度上面满足更多人的需求。许多人都会追一些美剧或是韩剧,当然国产电视剧的收视率在国内也是相当不错的,那么对于外国人而言是否也有如此之多的选项呢,他们也会看一些中国的影视作品了,当然也有不少外国人也会看中国的影视作品,一些比较经典的作品也会流传到国外去,只是他们能够看懂多少就不得而知了。
对于中国的影视作品而言,受传统文化的影响,有许多情节的设计会有一些暗含的深意在其中,所以对地中国文化不是极为了解的人,在观影效果上面就会出现差距。就比较中国比较多的古装剧当中,许多台词的设计比较偏向于当时那个年代的说话方式,即便是配上翻译也难以将其中的深意表达出来。
就如《甄嬛传》当中的“这真真是极好的”,无论怎样翻译都不能将准确的意思传达,这样的情况下外国人看剧就会有一种疑惑在其中,始终无法体会到作品的真谛所在。如若是强行翻译,只会令作品的意思彻底被扭曲,即便如此也不会妨碍外国人看中国作品的热情,虽然看不懂但是却还是会被其中的情节所吸人。
虽然不会像美国大片那般受欢迎,但是随着中国文化的不断传播,已经有越来越多的人想要通过影视作品来了解中国的文化。当然中国的一些国产正剧,更是许多外国人无法理解的存在,甚至于有许多人表示看到最后,连基本的人物关系都难以理清,就如中国古代当中的三妻四妾这一项,就是许多外国人要花极长一段时间才可以理解并接受的。
当然会看。一些很优秀的国产剧外国人也会看,比如甄嬛传,三生三世十里桃花,陈情令等都在海外有一众粉丝。
最近大火的《花木兰》就是由迪士尼拍摄的,还在B站上看到了一些国外友人吐槽关于剧情和演员的一些事情,所以外国人对国内电影还是有一定关注的。
会,很多外国人都有看中国的电影、电视剧,其实这就像中国人也会看外国的电影一样,因为语言在各个国家是互通的,有时候在自己国家找不到的东西,就会从其他国家身上寻找,所以外国人也会看中国的电影或电视剧,而且他们能从中国的影视作品中学习。