不好意思,刚刚翻译有点错, hardly没看清楚,我改回来了
They think …… 主句
that…… 是宾语从句
many a job (men do) 括号里是定语从句,修饰job,many a job是从句中的主语
can hardly be done by women 被动语态的形式
他们认为很多男人能做的事情女人就很难做好
第一层 总体结构
主句:Theythink (that) 他们认为
宾语从句:thatmany a job men do can hardly be done by women (见下)
第二层 宾语从句的结构
主语:manya job men do can (见下)
谓语部分:bedone hardly by women 几乎不是妇女干的
第三层 宾语从句主语的结构:
核心名词:manya job 许多工作
定语从句:mendo can 男人可以做的(工作)【省略作宾语的关系代词 that/which】
参考译文:他们认为男人可以做的许多工作几乎不能由女人去做。